index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 341.III.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.1 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)



§ 22''''''
151
--
151
C
151
E
E
Ende von Rs. III
152
--
[ ... ]
152
C
Rs. III 5' [ ... ]
152
E
Rs. IV 1 [ ... ]x
153
--
153
C
Rs. III 5' [dGI]Š.GIM!.MAŠ-x46-ma GIM-an Rs. III 6' [ ... ]
153
E
Rs. IV 1 GIM-an-ma dGIŠ.GIM.MAŠ›-u[š ... ] Rs. IV 2 [ ... ]x
154
--
154
C
154
E
155
--
155
C
Rs. III 8' [ ... ] kar-aš-ta
155
E
156
--
156
C
156
E
157
--
157
C
Rs. III 10' [ _ _ _ ka]r-tim-mi-ya-za ki-ša-at
157
E
Rs. IV 5 [nu-u]š-ši [ ... ]
158
--
158
C
Rs. III 10' ku-iš-wa ú-[et]
158
E
159
--
159
C
159
E
Rs. IV 6 [ ... ] Rs. IV 7 ḪUR.SAGMEŠ-aš i[š-tar-na]
160
--
160
C
160
E
Rs. IV 7 [ ... ] ¬¬¬
§ 22''''''
151 -- [ ... 22] ergri[ff] die Axt mit der Hand.
152 -- [ ... ]
153 -- Als aber Gilgamesch [ ... ],
154 -- ergriff auch der die Axt [ ... mit der Hand?]
155 -- und schlug die Zeder [ ... ] ab.
156 -- [Als aber] Ḫu[wawa] den Lärm? hörte,
157 -- entstand ihm [Z]orn.
158 -- „Wer ist geko[mmen]
159 -- (und) hat die Zedern, [welche] (als) [m]eine i[n]mitten der Berge hoch wuch[sen],
160 -- [ab]geschlagen?“23
Nach Rs. III 5'' ist noch Platz für eine weitere Zeile; anschließend folgt der Kolumnenendstrich.
Über Rasur, mglw. zu lesen.
HEG T 14 hat keinen eigenen Eintrag zu diesem Wort, bemerkt jedoch unter taḫḫara- (luw. Benennung einer brennbaren Substanz), dass ein von Friedrich ZA 39, 1929, 8f., 42, angesetztes taḫara- „Lärm, Geräusch“ wohl nicht existiert, da es sich um eine im Anlaut vermutlich unvollständige Form handele.
Wohl zu wenig Platz! CHD Š 88a ergänzt: [kuiēš].
Es scheint ein senkrechter Keil zu folgen, der aber wohl Kratzer oder Rasur ist. CHD Š 88a liest: Ḫ]UR.SAGMEŠ-.
Beckman 2001, 161, ergänzt: „Enkidu“.
Übersetzung folgt CHD Š 88a.; Neu, StBoT 5, 147: „Wer ist gekommen, ... die als meine großgezogen worden sind inmitten der Berge und hat die Zeder gefällt?“

Editio ultima: Textus 2009-08-27; Traductionis 2009-08-27